Quote
Using the nice translators the above poem was translated into spanish then to french then to german and back to english then to portugese and back to english. and the results are this:

The eye starts in the both chequer of the spelling that came with my sea of four they who the pea it lined up which horizontally, you mark my sea of kinships of the knot the eye of the edges of Srta. revision. The impact of the eye a key and types a word and two that the false helm of weight four of the eye of the time of the opinion writes shown to it in straits one sorrow with me. * a time in this the pain of the mist to raise, the length von of bee two of the nose to transmit and the rite of the eye to disturb to place rare to be always false lira of the capable centers. * the eye the poem to work, it it stops emitting, that I afío its two contentments no perfect healthy letter of Ahle, that it cause pain, that to chequer to affect me mine, for sew.


Inspiring and thought provoking


Dermot
Catapult 265